Sakarya Üniversitesi (SAÜ) Eğitim Bilimleri Enstitüsü tarafından bu yıl ilki düzenlenen ‘I. Avrupalı Türklerin Anadili Çalıştayı’ SAÜ Enstitüler Binasında gerçekleştirildi. Çalıştaya yurtiçi ve yurtdışından pek çok akademisyen katıldı.

 

ÇIKAN ENGELLER

Dört oturumdan oluşan çalıştayda; yurtdışında yaşayan Türklerin ders araç-gereçlerine ilişkin durum ve saptamaları, iki dillilerin eğitimi, dil becerilerinin ölçme-değerlendirilmesi ve bu konuda karşılaşılan boşluklar, iki dilli ortamlarda çalışacak öğretmenlerin donanımlarına ve yeterliliklerine ilişkin tespitler ve bulunulan ülkenin anadili eğitimine verdiği destek ve öne çıkan engeller konusu masaya yatırıldı.

 

İKİ DİLLİLİK

Açılış konuşmasını yapan Doç. Dr. Havva Yaman, böyle bir çalıştaya ev sahipliği yaptıkları için çok mutlu olduğunu söyledi. Yaman, iki dillilik konusunun yurtdışında yaşayan tüm vatandaşlarımız için büyük bir yara olduğunu da dile getirdi.

 

OKULLARDA BAŞKA

Fransa Rouen Üniversitesi’nde Türkçe’nin tanıtımı için yaptığı çalışmalarla bilinen Prof. Dr. Mehmet Ali Akıncı Türklerin anadili çalıştayın da bulunmaktan onur duyduğunu belirtti. Konuşmasında çarpıcı bilgilere yer veren Akıncı, “Avrupa’daki Türk çocuklar için ‘yarım dilli’ tabiri kullanılıyor yaygın olarak. Anadan babadan yalnızca Türkçe’yi öğreniyor çocuk, sonra okula bir gidiyor ki hiç bilmediği bir dili kullanıyorlar”

 

ÜÇ NESİL SONRA

“Anlamıyor, anlaşamıyor kimseyle, yalnızlık çekiyor. Konuşacak kimseyi bulamıyor. Öğretmenler aileye çocukla Fransızca konuşmalarını tavsiye ediyor. Fakat aile de doğru düzgün Fransızca bilmiyor ki, nasıl konuşsun?” dedi. Yıllar önce Fransa’ya tek dilli biri olarak gelen Türk birinin torunları üç nesil sonra yine tek dilli bireylere dönüştüğünü söyleyen Akıncı, bu sefer de yalnızca Fransızcayı bilen Türkler olduklarını söyledi.

Editör: TE Bilişim